网站首页 >> 一带一路 >> 正文
简介:   老外的新发现   4月7日,带着金丝边眼镜的54岁加拿大投资商安德鲁在温哥华的候机室,与邻座的一位中国商人聊起了他发现的一个有趣现象——以往对于中国“一带一路”的英文翻译“One Belt On

  老外的新发现

  4月7日,带着金丝边眼镜的54岁加拿大投资商安德鲁在温哥华的候机室,与邻座的一位中国商人聊起了他发现的一个有趣现象——以往对于中国“一带一路”的英文翻译“One Belt One Road(简称为OBOR)”正逐渐淡出人们的视野,与之相对应的,“the Belt and Road(简称为B&R)”这一译法则越来越为媒体和学者们所青睐。除了投资,安德鲁目前主要的工作之一是在中国寻找企业,与加拿大进行农产品、矿产以及林业方面的项目合作,他对“B&R”改名的发现源自于近几个月所接触的一系列项目推介会的英文翻译,这一次飞行已是他今年以来,第四次飞往中国了。

  实际上,早在2015年9月,国家发展和改革委员会(以下简称发改委)已会同外交部、商务部等部门,共同发布了“一带一路”英文译法的官方规范:在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,缩写用“B&R”。

  此外官方规定,“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。考虑到“'一带一路'倡议”一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative(简称为BRI)”外,也可视情况使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。

  2015年初,在广州的安德鲁第一次接触到“一带一路”这个概念,彼时,“一带一路”的译法还没有官方规范,当时的“One Belt One Road”所对应的“一根腰带一条路”这样令人迷惑不解的直接翻译,使他并没有对此十分重视。

  对于“丝绸之路”及其背后所衍生的含义没有清晰的认知,是大多数刚刚接触“一带一路”这个概念的外国投资商普遍的境遇。

  商务部国际贸易经济合作研究院区域经济合作研究中心主任张建平是早期接触“一带一路”研究的参与者之一。他对经济观察报介绍道,当时不仅普通民众在“一带一路”的认识上存在混乱,国外的学者及沿线国家的受众也同样感到困惑。“一带一路”在认知上存在误区是当时的普遍现象,诸如“一带一路是中国谋求对世界秩序的改变”,是“中国对外输送过剩产能的战略”的说法不绝于耳。

  对此,官方在译法的规定中指出,不使用“strategy(策略)”、“project(设计)”、“program(项目)”、“agenda(议程)”等措辞。

  实际上,“一带一路(The Belt and Road)”是中国倡议的国际区域经济合作平台,相较于过去“丝绸之路”的“一条路”和“一个带”,是更为综合和全面的区域经济合作平台,张建平说。

“一带一路”英译更名的背后

  加拿大内陆保税港自贸区GTH园区内的GTEC全球保税交易中心项目是中国“一带一路”进入北美的一个里程碑。加拿大百德凯利国际商务咨询有限公司中国区副总裁孟女士负责加拿大萨省内陆保税港亚洲产品贸易平台项目的咨询和推广工作。据她回忆,“一带一路(One Belt One Road)”这个概念兴起的时候,普遍的理解是认为“一带一路”仅局限于古代丝绸之路的部分合作区域,如南亚、东南亚、南太平洋以及中西亚地区。而在2016年,加拿大全球保税交易中心(GTEC)项目开始立项,配合中国“一带一路”和加拿大的“北美亚太经济走廊门户计划”,开始了共同合作与开发——这正是2015年“一带一路(the Belt and Road)”译法出台之后发生的事情。

  张建平分析道,“一带一路”范围覆盖欧亚大陆并延伸到非洲,对于拉丁美洲等地区,则是持开放的态度谋求合作发展,市场是需要大家公平开发的。

  作为一个对于任何“风吹草动”都感觉敏锐的商人,安德鲁嗅到了潜藏在名字变更背后机遇的味道,“也许这意味着加拿大也可以搭上‘一带一路’这趟列车了”。他说。2016年起,他的日程表上,从温哥华飞往中国的航班由过去的半年两次变为一个月一次,目的地遍及北京、上海、广州、深圳等城市。

“一带一路”英译更名的背后

  官方英译的背后

  来自南美洲的中秘投资发展协会(CPIDA)成立于2016年,是因“一带一路”应运而生的一个企业联盟组织。协会的董事长阿尔弗莱德(Alfredo Rolando)与创始人奥弗拉(Offra Elmkies)女士主要负责中秘两国的企业合作宣传工作。阿尔弗莱德对经济观察报介绍道,虽然2013年“一带一路”倡议就已经被提出,但在当时他对其中的含义并不理解,直到2016年参加由中国银行组织的一次赴中国考查的贸易代表团期间,才知道了“一带一路(the Belt and Road)”的详细概念。他认为,“the Belt and Road”体现出了中国积极走出去的愿景,秘鲁应该抓住这个机会欢迎来自中国的投资。

本文标签: 更名   一带   一路  

温馨提示:本文是作者 admin 的原创文章,转载请注明出处和附带本文链接!

交通学习网

交通学习网

www.alimo.cn

最近发表
文章归档
网站分类
标签列表
搜索
sitemap网站地图

Copyright @ 2019-2021 交通学习网 All Rights Reserved.

切换白天模式 切换夜间模式 白天返回顶部 夜间返回顶部